当前位置:主页>行业规范>
行业规范
人名的翻译
人名的翻译,是从事翻译工作人士的基本功夫,但偏偏有许多翻译员认为这件事轻而易举,看到一个洋名,也不管是英语、德语或法语姓氏,随意胡乱拼凑几个汉字,就算了事。这种轻率的态度实在是翻译的大忌。 人名的翻译其实是件很复杂的事,许多翻译教科书,都...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
文学翻译
“文学翻译不是‘对不对’的问题,而是‘好、不好、更好’的问题”——名翻译家高克毅如是说。   一般人的翻译都是单向进行的,或擅外译中,或擅中译外,能两者兼得、应付裕如的,实不多见,高克毅先生是难得的个中...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
文化与翻译
第一节 概述   长期以来,人们对文化已经进行过各种各样的讨论;近几年来,不仅在国外而且在国内部出现了新的文化热。人类对文化问题的关心真可谓“古已有之,于今为烈”了。然而有趣的是,对“究竟什么叫文化”这一问题,至今仍是众说纷...
作者:本站点击:2 评论:0   查阅全文...
创作与翻译
杨绛曾经表示过写小说可以保养眼睛,翻译却最费眼力,此话当真不假。   很多从事过创作及翻译工作的朋友,都有同感。要写小说,只要一纸一笔在身,随时随地都可以坐下创作。好比春蚕吐丝,一切的感受、情绪,都发自内心,经年累月在思索、在酝酿,一旦灵感来...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
本地化翻译语言文字规范
1.概述 2.翻译技巧 3.一般翻译规则 3.1译、校要求 3.2 精确 3.3符合中国人的习惯 3.4 简洁 3.5使用书面语 3.6 对应与一致 3.7灵活用词,避免单调重复 3.8 语言风格 3.9 规范用词 3,10 量词的使用 3.11...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
中医英语翻译的原则初探
中医药对外交流和商务活动日益频繁,而中医英译则是中国与世界其他国家中医药交流的一条纽带。译者应该如何掌握中医英语翻译的原则和技巧?何谓中医英语翻译的原则?本文通过中医英语翻译的实践分析,尝试提出中医英语翻译的原则。 根据中医英语翻译的...
作者:本站点击:3 评论:0   查阅全文...
惯用型的分类与用法
惯用型有的书上称作“句型”,是由动词、助词、助动词、形式体言等为主构成的固定组合,表示某种意思,也起到某些语法作用。由于这里包含了许多习惯的用法和含义,只从字面上难以理解,有必要专门学习这方面的内容。了解惯用型,对理解句子的结构和含义起很大...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
英语翻译技巧详解
英译汉的主要做题步骤与技巧为:   一、拆分结构   1.确定主句和从句,以及主句和从句中的主要成分(即主谓宾)。   2.划分意群——将意义相对独立的单位,如主句与从句,从句之间等划分开来。   二、确定词义 ...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...