当前位置:主页>译海拾贝 >公共标示语和警示语的英译
公共标示语和警示语的英译
来源:作者:AfZMvPX1
公共标示语和警示语英译的基本特点

严复先生在"《天演论》译例言"里第一次提出"议事三难:信、达、雅",后被奉为圭皋。此后又衍生出众多标准,如:等值论、神似论、等效论等等。公共标示语和警示语的英译当然要遵循这些原则。公共标示语和警示语的英译还要重视读者的反应,译文应庄重而不失礼貌,言简意赅,醒目易懂。按照英文标示语的习惯,一般全用大写,不用句号;多用名词短语、动名词短语;有时使用祈使句;有时还使用非常正式的文体等。

公共标示语和警示语的英译方法、模式举隅

1."… only"

国内许多单位办公室的门上都标有"闲人免进"的牌子,看后总觉自己也有"闲人"的嫌疑,很是不舒服。如照直翻译大致可译成"ADMITTANCE DENIED TO IDLERS"之类,这无疑印证了外国人觉得中国人"老板气"(bossy)的猜想,显然不妥。后来,有些单位语调温和了不少,标牌变成了"非公莫入",英文可译为"NO ADMITTANCE EXCEPT ON BUSINESS",语气也温和了许多。某一天看外国电视剧,忽见"Staff Only",顿觉豁然开朗,这不正是"闲人免进"的绝好译法吗?依此模式进行翻译,示例如下:

公交专用道 BUSES ONLY

专用停车位 AUTHORIZED CARS ONLY

警车专用停车位 POLICE CARS ONLY

请绕行此路 ARROW ONLY

会员俱乐部 MEMBERS ONLY

贵宾专用 DISTINGUISHED GUESTS ONLY

超车道 OVERTAKING ONLY

2."No -ing分词"

桥上禁止超车 NO OVERTAKING ON BRIDGE

禁止钓鱼 NO FISHING

禁止吐痰 NO SPITTING

禁止停车 NO PARKING

昼夜禁止停车 NO PARKING DAY OR NIGHT

禁止跑动 NO RUNNING ALLOWED

勿在此处倾倒垃圾 NO DUMPING

3."No 名词/介词短语"

禁止左/右转 NO LEFT/RIGHT TURN

禁止掉头 NO U-TURN

此路不通 NO THROUGH ROAD

禁止通行 NO THOROUGHFARE

禁止携带食物、饮料进入商店 NO FOOD OR DRINK TO BE BROUGHT IN SHOP

谢绝入内 NO ADMITTANCE

卡车禁止通行 NO TRUCKS

请勿走此门 NO ENTRY BY THIS DOOR

珍爱生命,拒绝毒品NO TO DRUGS YES TO LIFE

4.使用名词短语

单行道 ONE WAY STREET

单道桥 ONE LANE BRIDGE

并道 FORM ONE LANE

前方人行横道 PEDESTRIAN CROSSING AHEAD

前方学校 SCHOOL AHEAD

5.使用肯定祈使句

请为残疾人让开此座 PLEASE VACATE THIS SEAT FOR A DISABLED PERSON IF REQUIRED

顾客止步 CUSTOMERS PLEASE REFRAIN FROM ENTERING THIS AREA

请勿扶围栏 TAKE YOUR HANDS OFF THE RAILS

门廊勿放自行车 KEEP THIS DOORWAY FREE OF BIKES

6.使用否定祈使句

请勿触摸 PLEASE DO NOT TOUCH

请勿向河中投掷垃圾 PLEASE DO NOT THROW RUBBISH INTO THIS RIVER

请勿跨越栏杆 PLEASE DO NOT PROCEED BEYOND RAIL

此处勿置个人物品 PLEASE DO NOT LEAVE YOUR BELONGINGS HERE
上一页12 3 下一页